پست تبلیغاتی :زیرنویس فارسی بازی GTA V
همه ی شما با بازی GTA V آشنا هستید. این بازی با خلق یک دنیای زیبا و آزاد، توانست ساعت ها ما را سرگرم کند. اما با وجود دیالوگ های زیادی که داشت، بسیاری از افراد نتوانستند با داستان آن ارتباط برقرار کنند. GTA V با پیش از صد هزار خط متن یکی از عظیم ترین بازی های سال های اخیر محسوب میشود، بنابراین گیم ساب قصد دارد با زیرنویس کردن این بازی تجربه ای متفاوت برای گیمرهای ایرانی رقم بزند.
از همین رو از تمام کسانی که قصد حمایت دارند، دعوت میکنیم با پیش خرید فارسی ساز این بازی محبوب ما را در شروع این پروژه یاری کنند.
به امید آنکه این شروعی برای ترجمه بازی های بزرگ دیگر باشد.
برای دریافت نسخه تست و پیش خرید کلیک کنید
برای عضویت در تیم ترجمه کلیک کنید
gamesub.ir
پر بحثترینها
- مایکروسافت به سازندگان خود هشدار میدهد که از طراحی شخصیتهای زن با اندام اغراق شده خودداری کنند
- تعداد بازیکنان Horizon Forbidden West روی PC حدود ۵۰ درصد کمتر از نسخه قبلی است
- تعداد بازیکنان همزمان Horizon Forbidden West در استیم از ۴۰ هزار نفر عبور کرد
- ویدیوی اختصاصی: گیمپلی و معرفی بازی Rise of the Ronin
- ویدیو: تریلر جدید بازی Hellblade 2 را مشاهده کنید
- عملکرد خوب استودیوی Nixxes در پورت PC بازی Horizon Forbidden West
- احتمال عرضه Final Fantasy 16 برای پلتفرمهای دیگر وجود دارد
- فیل اسپنسر: اخراجها در اکتیویژن برای کسب سود ضروری بود
- گزارش: Xbox در مقطعی اکثر عناوین خود را برای PS5 منتشر خواهد کرد
- تاریخ عرضه و قیمت کنترلر جدید Xbox فاش شد
نظرات
دمتون گرم
عالی
خیلی خوبه که از این به بعد میتونیم در بازی به جای واژه های نا مانوس و بیگانه ای مثل f.u.c.k از فح.ش های وطنی و بومی استفاده کنیم.
سال حمایت از سرمایه و کار ملی مبارک
ًاز این دید نگاه نکرده بودم :-/
ًاز مولانا چه خبر شع.ر جدید نگفته؟ 😀
چرا یکی از همین قبلی ها برای playstation vr گفته بود.
شاعر نسبت به سونی و محصولات ویار دارد
خواهد که گوید پلس استیشن VR دارد
اما فسوس که از پول خبر نیست
شاعر تو جیبش به جای پول خیار دارد
ای دمت گرم 😀
تو خونِته ها :rotfl: :yes:
ایول
حالا شاعر در مورد مایکرو مى گه ماهم حالا یه شعر بخونیم: جز بازى و انحصارى نبود میوه ى کنسول اى کنسول فروش هنر این دکه و بازار
یوشى چو تنور خود از این هیمه بر افروخت بگریست مایکرو و چنین گفت دگر بار…
خندید بر او سونى که از دست که نالى کم انحصاریه تو کرد بدین گونه تو را خوار …..
((برگرفته از کتاب سونى شاعر نیتن دریک ))
کلش آف کلنزم زبان فارسی شده و این بازی های مهم نشدن بابا بچه ها تیم گیمفا یه کاری کنید بازی بعدی ناتی داگ و یا بازی های مهم بعدی زبان فرسی بشن اصلا رایگان بگید انجام میدیم یه تلاش کنید امضا جمع کنید کم گیمر نداریم که کلش هم بخاطر درخواست و امضا زیاد فارسی شد
راستی. این فارسی ساز برای کامپیوتر هست دیگه نه. آخه برا کنسول که نمیتونن ترجمه کنن. یا میشه
برای کنسول های نسل هشتم که خیر.
ولی برای ایکس ۳۶۰ و پلی ۳ ممکنه عملی باشه و نیاز به بررسی داره.
قبلا چند مورد بازی برای کنسول پلی ۳ زیرنویس کردیم پس اینکار غیر ممکن نیست.
در هر حال طی دو روز آینده بررسی لازم صورت میگیره و نسخه آزمایشی کنسولی به سایت اضافه میشه.
دستتون درد نکنه کارتون عالیه فقط باید ps3 نسخه هکی باشه یا نه آخه من کپی خور ندارم اورجینال هست 😥
کپی خور باید باشه.
وگرنه نمیشه بازی رو مود کرد.
به نظر من یه جور دزدی هست، وقتی یه آدم ژاپنی میره برا یه بازی ۶۵ ین پول میده نیاز نیست که یه پول اضافه هم بابت زیرنویس و زبون ژاپنی بازی بده
خب اگه شرکت سازنده بیاد زیرنویس رو به صورت جداگونه برای فروش قرار بده قطعا حق با شماست.
ولی اینکار داره به صورت جداگونه خارج از شرکت انجام میشه و ما هم امکاناتی که شرکت اصلی در اختیار داره رو در اختیار نداریم.
و یه سوال چه ضمانی برای پولی که ما پرداخت میکنیم هست؟
هیچی، تو توضیحات میگه فقط در صورتی که پروژه کنسل بشه پول رو برمیگردونن که اونم میتونن اینقدر کش بدن که مردم یادشون بره.
برای چی باید راک استار زیر نویس فارسی بفروشه 😐
واقعاً برای طرز تفکر جهان سومی شوما متاسفم به جای انکه بگیم “باید کاری کنیم که انقدر ارزش داشته باشیم که حتی راک استار هم زیر نویس فارسی برای بازی هایش بگذاره”
بگیم “چرا باید زیرنویس فارسی برامون بگذاره”
اگه درباره مهارت، سابقه کاری یا اعتبار تیم ما شک دارید میتونید تحقیق کنید و یا از کارهایی که در گذشته ترجمه کردیم استفاده کنید.
ولی اگه درباره پیش خرید فارسی ساز نگرانی دارید، نمیتونم چیزی جز ضمانت لفظی یا فارسی ساز تست ارائه کنم.
ببخشید اگه شما یکی از با سابقه ترین تاجر دنیا هم باشید برید تو یه بانک جهانی در خواست وام اول ازتون یه ضمانت میخواد و با سابقتون بهتون وام نمیده
ثانیا قصد من از بین بردن اعتبار شما نبود و از آن رو که معمولاً ما ایرانی ها پول برا پیشخرید چیزی که هیچ ضمانتی برا برگرداند پول در صورت لغو پروژه نمیدن ( البته اگه پول بدن هم یکم باید به مغزشون شک کرد) به شما پیشنهاد میکنم شما از طریق سا.یت هایی مثل دی.جی کالا کنید که مورد کاملاً مورد اعتبار هست و صد در صد به نفع خودتون زیر هست و ما هم دیگه نگران پولی که قراره بدیم نباشیم
مشکل اینجاست طی کردن همچین مواردی خودش به تنهایی دوندگی ها و بودجه خودشو لازم داره.
و اگه ما حتی نزدیک در سطحی بودیم که با سایتی مثل دی جی کالا همکاری کنیم نیازی به جمع آوری بودجه برای شروع ترجمه نداشتیم.
@gamesub
عزیزم ماد ساز حق نداره ماد رو بدون اجازه ی شرکت سازنده ی بازی بفروشه، شما الان از از راک استار یا Take-two مجوز گرفتین؟ قطعا نه! پس باید ماد رو رایگان عرضه کنید ولی میتونید از مردم بخواهید که کمک مالی کنن.
نکته اصلی اینه که قانون کپی رایت در ایران رعایت نمیشه.
و سایر قوانین هم قطعا با این وجود شکل مبهمی به خودشون میگیرن.
بسیاری از گیمر ها نسخه کپی بازی رو تهیه میکنند و بسیاری از فروشنده ها از فروش بازی های کپی سود های زیادی به جیب میزنند.
حالا چه اشکالی داره برای محصولی که واقعا زحمتی براش صورت گرفته (نه فقط کپی شده باشه) هزینه ای دریافت بشه؟
از طرفی همه ی ماد هارو نباید به یک چشم دید.
طبیعیه که ماد سازی که بیشتر از حد طبیعی برای مادی انرژی و سرمایه میذاره در قبالش مبلغی دریافت کنه.
اگه اشتباه نکنم در گذشته برای همچین مواردی یه طرح فروش ماد در استیم اجرا شد تا ماد های زیباتر و بزرگتری ساخته بشه و به صورت قانونی به فروش برسه اما متاسفانه متوقف شد.
بازی بیشتر از صد هزار خط متن داره و برای ترجمه سرمایه گذاری میلیونی لازم داره.
اگه قرار باشه رایگان انجام بشه به ده ها مترجم حرفه ای که رایگان کار میکنند و ده ها تا تست کننده نیاز داره و حتی اگه این افراد پیدا بشن و کار شروع بشه و ادامه پیدا کنه در عوض اینکه کار در چند ماه آماده بشه آماده سازی اون به یک یا دو سال میرسه.
(اینو براساس تجربه میگم. برای یک سایت ترکی یک تا دو سال ترجمه جی تی ای به صورت رایگان زمان برد)
برنامه ای که بنده در نظر دارم اینه که با پولی کردن اینکار سرعت زیرنویس کردن بازی های عظیم رو حدی بالا ببرم که در چند ماه ابتدایی عرضه ترجمه بشن.
و زمانی کار به صورت رایگان در بیاد که به سطح مناسبی از حمایت های مردمی یا مترجم های رایگان رسیده باشیم و سایت بودجه خودشو از تبلیغات کسب کنه.
(چیزی که نمونش رو در حال حاضر در سایت های زیرنویس فیلم داریم)
اما برای رشد سریع اینکار لازمه که به شکل تجاری شروع بشه.
داداش من میگم از یه جای دیگه شروع کن،برو تک تک مغازه های بازی فروشی ، یغه شون رو بگیر بگو با اجازه کی بازی ها رو کرکی میفروشین؟ :rotfl:
از کی تا حالا حق ناشر توی ایران ایقدر مهم شده؟در ضمن قرارداد میلیاردی که نمیخواین ببندین!یه مقدار پول ناچیزه!شما که اینقدر نگران حساب بانکی هستین توصیه میکنم یه حساب جدا باز کنین و یه مقدار پول ناچیز بریز توش تا اگه ازت سو استفاده شد زیاد سرت کلاه نرفته باشه…
یعنی حیف پولی که میدن دست تو…
واقعاً تا به حال برای پول زحمت کشیدی؟ اگه حتی یه ماه بری تو یه رستوران کار کنی حتی ۱ ریال هم برات ارزش پیدا میکنه (ولی متاسفانه جیب بابا مگه میگذاره شما دست به سیاه سفید بزنید)
حرفای خوبی میزنی ولی اصلا ربطی به قضییه نداره!
کاملا با فروش زیرنویسی که پاش زحمت کشیدن موافقم
با اینکه کپی رایت رو قبول دارم و اصولا pc باز نیستم اما بنظرم حتی با نگاهی نقض کپی رایت هم نیست کار این دوستان
الان چجوری به این نتیجه رسیدی که دست به سیاه و سفید نمیزنم؟شاید مستقل کار نکنم ولی همیشه کنار پدرم کار کردم و یه جورایی کمکش کردم،در ضمن من هیچ وقت ول خرج نبودم و اصلا خوشم نمیاد از این کار!دیگه هیچ وقت هیچ جا کار کردنت رو به رخ دیگری نکش!در ضمن اون بالا حرف من چیز دیگه ای بود نمیدونم چجوری این چیزا رو برداشت کردین!شما عین طلب کارا داشتین با کسی که این زیرنویس رو درست کرده صحبت میکردین منم میگم کسی این حق رو نداره،اینکه میگین باید اثبات کنین میشه اعتماد کرد یعنی چی؟مگه خریدنش اجباریه؟
ببین آقای armin2100 خیلی ساده میگم آقای sherlock holmes تنها سوال داشتند که به لطفا دوست عزیز gamesub جواب داده شد ولی بنظرم اگر قسمتی برای سوال و پاسخ گویی میذاشتین بهتر بود که بحث بی ربط این همه طولانی نشه
یه کلام بگم باید شما که این کار رو انجام دادید یه قسمت برای پاسخ گویی یه قسمت هم که نظرات برای حمایت لفظی
هرکی خواست بخره هرکی خواست نخره دیگه بحث نداره
بسیاررررر عالیییی خیلی زحمت میکشین .
پیشنهادم اینه حتما با شرکت سازنده در میون بذارید . شاید قبول کنند . تو نسخه اصلی بذارن . ناامید نشید . و ادامه بدید . و هر جور شده با سازنده در میون بذارید
شما کپی رایت را رعایت میکنید.
دوست دارید اجازه بگیرید پس لطف کنید برید هر چند هزار خط رو ترجمه کنید بعد رایگان منتشر کنید. ایشون یا تیم ایشون کار بزرگی انجام داده وقت گذاشته پس دستش درد نکنه میتونه هز قیمتی هم که دلش بخواد ارائه بده چون رقیبی نداره.
من که بازی رو اورجینال تهیه کردم اتفاقا به یوان هم تهیه کردم اگر این پروژه کامل بشه ۱۰۰% برای حمایت از ایشون تهیه میکنم “اما” اگر کیفیت کار قابل قبول باشه نه مثل نسخه های متالگیر که ناقص بود – مشکل داشت و روی نسخه اورجینال کار نمیکرد.
ایولا دمتون گرررررررررررررررم همیشه یه همچین چیزی میخواستم , خودم اولین نفر میخرم :yes: :yes: :yes: :yes: :yes: :yes: :yes: :yes: :yes: :yes: :yes: :yes: :yes: :yes:
از صد هزار خط فک کنم کلا نصف اش ترجمه شه بقیه اش ف.ح.ش.ه 😀
این بازی نصف دیالوگاش ف.و.ش بود که چطوری ترجمه کردن !!!!!
عالیه سعی میکنم بگیرمش
یه لحظه به فکرم رسید رو کنسول ها هم میشه 😥
ای کاش همه بازیا رو نهایتا یکی دوماه بعد زیرنویس فارسی میدادن برا بازیا رو همه پلتفرم ها
برای کنسول های نسل هشت که نه.
ولی پلی ۳ و ایکس ۳۶۰ در آینده نزدیک بررسی میشه.
اگه امکانش بود برای این دستگاه ها هم منتشر میشه.
ببینید انصفا ابان دیگه کسی سراغ نسله هفتم نمیره
چیزی که ما میخوایم بازی های جدیده که یه زیرنویس عالی براشون رو نسله هشتم پیاده کنید
شما اینکارو انجام بدین ما هر چه قدر پولش باشه پرداخت میکنیم
خب بازی باید امکان ویرایش داشته باشه که ما ویرایش کنیم.
نسخه های کامپیوتر هیچوقت مشکلی برای ویرایش نداشتند.
ولی نسخه های کنسولی همیشه نیاز به هک شدن یا موارد دیگه ایه دارن.
خب یه ایمیلی چیزی بدید به سازنده ها شاید همکاری کردن خب
ناتی داگ شاید همکاری کرد برای انچارتد ۴ اوف اگه بشه چی میشه. ناتی داگ بچه خوبیه قبلا هم از ایرانیا تعریف کردن 😀
والا معمولا نمیان کاری که براشون صرف نداشته باشه رو انجام بدن.
گمونم برای ترجمه ویچر ۲ و ۳ یه سری ایمیل رد و بدل شد و به نتیجه ای نرسید.
نکته جالب تر اینه که دلیلشون درباره ویچر ۲ این بود که موتورشون با زبان فارسی سازگار نیست. اونم در حالی که من مودساز توانایی فارسی سازی بازی رو داشتم!
نمیشه با شرکت های دیگه همکاری کنید؟ مثلا Ubisoft یااااا….
در هر صورت زحمت ترجمه به گردن تیمی میفته که برای همکاری درخواست داده و تنها کاری که شرکت ممکنه کنه اینه که به صورت رسمی ترجمه رو داخل بازی قرار بده.
هرکسی که تیم ترجمه ای مطمئن داره میتونه به شرکت ها ایمیل بزنه و نظرشون رو بپرسه.
ولی به خاطر رعایت نشدن کپی رایت تو ایران حمایت از زبان فارسی براشون صرف زیادی نداره و واقعا شانس کمی وجود داره شرکتی راضی به اینکار بشه.
بهترین راه اینه که مود ساز ها ایرانی خودشون ترجمه رو انجام بدن که اون هم نیاز به حمایت داره.
اگه این اتفاق بیفته مطمئن باشید انقلابی به پا میشه! و این جملاتو میگم خوب در نظر داشته باشید تا هیچ وقت شکست نخورید! اول این که ” اتفاق های بزرگ با کار های بزرگ به وقوع می پیونده” امیدوارم این پروژه با موفقیت پیش بره و اگر شما با مطمئن بودن خود رو این پروژه کار کنید مطمئن باشید موفقیتش تضمین شدست!
کار بزرگی ه ولی انقلاب هم دیگه … الان خیلی بازی ها با زیرنویس موجودند مثل متال گرچه با عظمت gta خیلی سخته ولی انقلاب فک نکنم به پا شه به هر حال به امید موفقیت اشون.
“مثل متال”
ولله اون بازی اونقدر مشکل داشت که بعد همون مرحله اول بازی حذفش کردم و ترجیح دادم با انلیسی پیش برم. d :
اگه میتونستید ویچر ۳ رو زیرنویس کنید خیلی عالی میشد :-)) :-))
بابا اون که کلا ۷۰ درصد بازی دیالوگاشه خیلی زیاده اون کلی مرحله فرعی داره که همینطوری خیلیامون نمیتونیم تموم کنیم چه برسه اینا همشو ترجمه کنن !
الان اینا چطوری میخوان دیالوگ های ترور رو ترجمه کنن ؟؟ ?:-) فقط فحش میده
باو چیه اخه همش میره برسی نظرمون معلوم نیست کی با قیافه ما حال نمیکنه تا میبینه نظرو تخلف رو میزنه
آورین
سخنان ارزشمند ترور رو هم “دقیقاََ” ترجمه کردین؟ ?:-)
سعی میکنیم ترجمه مواردی که توی مفهوم تاثیر میذاره رو عینا انجام بدیم.
ولی مواردی که فحش و فحش کاری سادس رو ملایم تر ترجمه میکنیم 😀
بعد مثلا شبا تو ماشین با زنا رو چیکار می کنید؟ مثلا با ۵۰ دلار…. :laugh: :rotfl:
اگه ضروری باشه هرچیزی رو مستقیم ترجمه میکنیم! 😀
نیازی به انکار که نداره! بازی اصلا برای سنین پایین ساخته نشده که به کسی برخوره.
پس خوبه 😀 😉 :yes:
سپهر اخلاق منحرفت رو یادن رفته بود :laugh:
یعنی میخوایf.u.c.k good رو که زنا تو ۱۰۰ دلاری میگن رو ترجمه کنی؟ حتما ترجمه کنید . عالیه 😀
منحرفم خودتونین
سپهر پنجاهدلاری خیلیکوتاهه ۱۰۰ دلاریش خوبه 😀 اما از همه بهترکلوپ و دوتایی هست 😀
جالبه ولی بنظرم اکثر گیمر ها از بس بازی هایی با زبان های ژاپنی یا روسی مخصوصا زبان انگیلیسی که خیلی رایجه بازی کردند فهم داستان بازی و بعضی گفته های کارکتر های بازی رو میفهمن وهمین میتونه کافی باشه از طرفی بیشتر درصد گیمر ها حدس میزنم به زبان انگیلیسی مسلط باشند و نیازی به ترجمه نداشته باشند.که معمولا خیلی تعدادشون بالا هست تقریبا بالای پنجاه درصد و درصد با قی مونده هم یا کمی با انگیلیسی آشنایی دارند یا اصلا!به این دلیل نمیرن دنبالش چون زیاد داستان و گفته های بازی براشون مهم نیست و چیز سطحی بدونند کافیه که معمولا نوجوانان کمتر از ۱۷ یا خیلی کم حساب کنیم ۱۶ سال تشکیل میدن البته بزرگتر هم هست ولی بیشتر تو این سن ها
بازم خوبه ولی همچین کاری بنظرم زیاد جالب نیست ولی باز خیلی ها هستن حمایتتون میکنن
مرسی
چی میگی .؟؟ من ۱۵ سالمه بازی داستان نداشته باشه میذارم کنار . من متال رو با اون داستان پیچیده درک کردم . کی میگه داستان برای نوجوان ها مهم نیست . چرا لست دومین بازی عمرمه .چون داستانش خیلی احساسی و زیباست
ببین آقا مبین گل.
اول کامنت رو کامل و با دقت بخون بعدا جواب بنده رو بده چون مشخص شد هیچ توجهی به کامنت بنده نکردید و سریع خوندید فقط خواستید نظر بدید
یکم توجه کنید که در کامنتم گفتم : ” به این دلیل نمیرن دنبالش چون زیاد داستان و گفته های بازی براشون مهم نیست و چیز سطحی بدونند کافیه که معمولا نوجوانان کمتر از ۱۷ یا خیلی کم حساب کنیم ۱۶ سال تشکیل میدن البته بزرگتر هم هست ولی بیشتر تو این سن ها”.
شما یکم توجه کن به کامنت بنده که گفتم معمولا نوجوانان کمتر از ۱۷ یا خیلی کم حساب کنیم ۱۶ سال.بنده هیج حرفی درباره ی همه نزدم.ممنون میشم حرفتون رو اصلاح کنید
ببخشید حواسم نبود :-))
چی میگی .؟؟ من ۱۵ سالمه بازی داستان نداشته باشه میذارم کنار . من متال رو با اون داستان پیچیده درک کردم . کی میگه داستان برای نوجوان ها مهم نیست . چرا لست دومین بازی عمرمه .چون داستانش خیلی احساسی و زیباست :-)) یعنی درباره ما چی فکر میکنید . ما هم از میکرو شروع کردیم.
چ مسخره 😐 خوب اگه نمیفهمی بازی نکن والا دو خط دیالوگ ساده ک چیزی نداره
موافقم 😐
دمتون گرم
خیلی عالیه :yes:
یک سوال که ارزش خرید را تعیین میکند:
آیا این نسخه بر روی بازی اورجینال تحت سوشال کلاب و آخرین آپدیت جوابگو است یا نه؟
متاسفانه نسخه اصلی آپدیت شده رو ندارم که صد در صد بتونم جواب شمارو بدم.
ولی اینم مثل مابقی مود هاس. تو نصب و اجراش نباید فرقی کنه.
پس ارزش خرید نداره چون قبلا حرف مشابه ای در مورد متالگیر هم زده شده بود که ما بازی اوریج رو نداریم ولی نباید فرق کنه که این حرف صحیح نبود.
میتونید اکانتهای دست دوم سوشال کلاب را تهیه کنید ( قیمتی حدود ۱۵ هزار تا ۵۰ هزار تومان دارند ) و تست کنید.
در هر حال ما قولی نمیدیم که بعدا بهش عمل نکنیم.
فکر کنم بشه چون مثل ماد میمونه.
مثلا کجاش عیب داره بخاطر زحمتی که میکشن پول بگیرن؟ چقدر مفت خورین شما…. داره میگه چون مجوز ندارین باید رایگان عرضه کنین 😐 انگار نوکر باباشن… انگار خودش بازیو به صورت اورجینال خریده…..
ولی پیش خرید به نظرم اگه با یه چیزی تضمین بشه بهتره….
در مجموع حرکت خوبیه اگه به هدف برسه
ولی برای ما که PC مون نمیکشه و توی کنسول بازی می کنیم، از
همچین مزایایی هم بی بهره هستیم
بعضی ها یجور میگن حق کپی رایت که انگار همه نرم افزاراشون اصله
خفت از این بیشتر که نتوانیم بازی با زبان خودمون انجام دهیم افسوس
عرب ها هم دگر با زبان خودشون بازی میکنند یادمه انچارتد سه زبان عربی داشت!
آره
الآن دیگه بازی های جدید زیرنویس عربی رو پشتیبانی میکنه برای ps4 کافیه ریجن ۲ خاورمیانه رو بگیرید خیلی بده که فارسی ندارن
جمعیت اعراب تقریبا ۳۳۸ ملیونه (طبق ویکیپدیای عربی ، مقاله ی الوطن العربی ، بخش السکان والمساحه فی الوطن العربی ) . جمعیت ایران حدود ۸۰ ملیونه که درصد زیادیشون فارسی زبان نیستن ( ترک ، عرب و… ) تازه علاوه بر اینها کپی رایت هم به طور گسترده تو ایران نقض می شه .
به نظر شما چرا این شرکت باید زبان هایی مثل انگلیسی و فرانسه و عربی و…. رو ول کنه و فارسی رو بچسبه ؟؟
وقتی که این کار هیچ توجیه اقتصادیی براشون نداره چرا باید این کار رو انجام بدن ؟
اگر دروغی نباشه عالیه
عالی بود.ولی یه پیشنهاد میدم.ف.و.ش هایی که تو بازی رد و بدل میشه رو لطفا دقیقا با همون معنی ترجمه کنین 😀 نمیخوام بگم ف.و.ش خیلی خوبه نه بخاطره اینه که یکی از دلایل اصلی باحال بودن و طبیعی تر شدن بازی همین فوش هاست
چه عالی
ولی ای کاش مفتی میزاشتینش :yes: :yes:
شما بین پنج تا ده مترجم حرفه ای برای من پیدا کن که حاضر باشن سه ماه مفت کار کنن، منم رایگان میکنم 😉
خب حالا قیمتش چند هست؟؟
پیش خرید ده هزار تومنه.
واقعا عالیه حدودا برای زیرنویس بازی به چه مبلغی نیاز دارید؟ تا حالا چقدر پول جمع اوری کردید؟ایا امکان زیر نویس بازی ویتچر۳ هست. ممنون میشم جواب بدین
نمیشه وارد جزئیات شد ولی بدونید که چند میلیون تومن هزینه برای ترجمه لازم داره و تا الان فروش تنها در سطح جبران هزینه تبلیغ گیم فا بوده!
چیزی که باید دوستان عزیز توجه داشته باشن اینه که ما یا باید قانون کپی رایت رو رعایت کنیم و از شرکت سازنده طلب فارسی کردن بازی رو داشته باشیم،
یا اینکه به صورت جداگانه برای فارسی سازی بازی هزینه کنیم.
حالت سومی وجود نداره. حداقل نه وقتی بازی به عظمت جی تی ای یا ویچر باشه.
در حال ما تا ماه آینده سعی میکنیم هزینه لازم رو از طریق پیش فروش کسب کنیم و کارمون رو به بازی های عظیم دیگه هم توسعه بدیم ولی اگه نشد نشون میده که هنوز آماده ترجمه بازی های بزرگ نیستیم و به ترجمه ی بازی های کوچیک افاقه میکنیم.
سلام جناب. از اونجایی که کار شما فقط برای PC امکان پذیر هست و بخش زیادی از گیمرها هم کنسول باز هستند -مخصوصاً که این نسل هر کی رو می بینیم سمت ps4 رفته!.چون واقعاً حوصله و پول بیشتر میخواد با PC رفت جلو!-من که فکر نکنم خیلی از نظر مالی پشتیبانی جور بشه از سمت گیمرها (البته برای این طرح آرزوی مؤفقیت دارم) ای کاش میشد که بشه این زیرنویس فارسی ها رو مثلاً بصورت dlc و قرار دادن در استور رسمی سونی و مایکروسافت نصب کرد!!
واقعا امکان همچین کاری نیست.
خود این دستگاه ها به خاطر کپی خور نبودن قابل مود شدن نیستن.
پس نمیتونیم بدون توافق با شرکت ها ترجمه رو به نسخه های کنسولی نسل هشت منتقل کنیم.
و اگه بخوایم با شرکت ها صحبتمون رو شروع کنیم، حتی اگه جواب ایمیل مارو بدن، حتی اگه قبول کنن ترجمه رو انجام بدیم و ایران رو به رسمیت بشناسن،
اون موقع بحث پولی بودن کار مطرح میشه.
قبول به فروش این محصول نمیکنن یا حتی اگه یک در میلیارد قبول کنن چنان سهم و قراردادی میخوان که از توان ما خارجه!
رایگان ترجمه شده همچین بازی ای هم تقریبا غیر ممکنه.
پس فقط میمونه ترجمه برای دستگاه هایی که ممکنه.
حتی اگه صحبت رو با شرکت های بازی سازی شروع کنیم اونها از پولی بودن کار حمایت نمیکنند و حتی به مقابله با تیم هم شاید بپردازن.
و اگه رایگان هم قرار باشه انجام بشه که هزار جور مشکل دیگه پیش میاد.
دمتون گرم ولی اگه زیرنویسش یه مقدار درشت بشه و بالاتر بیاد (یه مقداری پایینه) بهتر میشه :yes:
تو نسخه نهایی سعی میشه به این قبیل مشکلات رسیدگی بشه.
راست میگه بزرگ تر کنید زیر نویس رو . عالییی .با سازنده ها در میون بذارید . ممکنه تو بازیشون قرار بدن و اگه قبول نکردند نا امید نشید . باز ازشون بخواید تا قبول کنند . انقلاب میشه به خدا
یعنی یه باره دیگ باید تمومش کنم 😕 هههههه دنبال بهونه بودم :rotfl:
اره داداش خداوکیلی منم همینطور :rotfl: :yes:
ایناهمه حرف مفت میزنن ته دلشون داره غیژی میره الکی پزروشن فکری میدن شما به کارتون ادامه بدیدوقتی کشور های خارجی زیرنویس نمیکنند ماخودمون زیرنویس میکنیم
(به دست غیرمباداامیدواری ما
نیامدست به جزما کسی به یاری ما)
اینطوری قبول نیست، باید روزی بشه که مثل کلش، زبان فارسی جزئی از زبان های اصلی بازی بشه
ولی ای کاش میشد کل بازی رو ترجمه کرد ، مثل san andreas و vice city که ترجمه ها عالی بود مخصوصا gta:SA ، از حق نگذریم ترجمه مکس پین ۲ هم خوب بود. :inlove:
ببخشید ممکنه بخاطر اینکه هزینه بازی و نتونین بدین کسایی پیش خرید کردن تکلیفشون چی میشه اخه گفتین ما پول پرداخت زیر نویس و از پیش خرید همین بازی میدین .یعد یه سوال دیالوگهایی که زیرنویس نمیشن(درخود زیرنویس eng) وقتی جزو دیالوگهای اصلی هستن ترجمه نمیشن؟ خواهشا جواب بدین که میخوام بخرم
دقیقا متوجه منظورتون نشدم.
هزینه ترجمه این بازی باید از پیش فروش تامین بشه.
اگه تقریبا تا یک ماه دیگه هزینه لازم جمع بشه ما ترجمه رو شروع میکنیم و اگر خیر داخل سایت اطلاعیه میدیم و هزینه خریدارهارو بهشون برمیگردونیم.
تمام زیرنویس هایی که داخل بازی هست ترجمه میشه.
زیرنویس های مراحل اصلی، فرعی و حتی برنامه های تلویزیونی.
اگه منظورتون رو اشتباه متوجه شدم یا سوال دیگه ای بود، در خدمتم.
ای کاش برای بازی LA noire دوبله یا زیر نویس میومد خلی دوست داشتم بازیرو تموم کنم ولی وقتی زبانشو نمیفهمی نمیشه بازیو کامل درک کارد 🙁
بازی witcher 3 روهم ترجمه کنین خیلی خوبه چون تسلط به زبانش از gta مهمتره
بعد از چند سال خز شدن حالا یادشون افتاده؟؟؟
با در نظر گرفتن وسعت و بزرگی بازی GTA V قطعاً این پروژه زحمت و پشتکار زیادی میخواد، من از همینجا از همه شما تیم GameSub تشکر و قدردانی میکنم بابت تلاشی که روی این بازی میزاید …
فقط چیزی که من توی این پیش نمایش دیدم این بود که خیلی از فـ ـحش ها و الفاظ رکیک بازی سانسور شده بود و این به نظر من زیاد جالب نیست، چون این الفاظ یه جورایی یکی از ستون های این بازیه ! به نظرم تا حد ممکن سعی کنید مستقیم ترجمه کنید، کسی هم نمیتونه اعتراض کنه همونطور که خودتون فرمودید این بازی مناسب سنین بزرگسال هست ! خیلی از دیالوگ های خنده دار و طنز این بازی ممکنه بخاطر این سانسور ها از بین بره …
در نهایت بازم بابت زحماتتون تشکر میکنم، با اینکه احتمالش خیلی زیاده که موقع انتشار این زیرنویس اینجا نباشم ولی همین الان اینو پیش خرید میکنم تا از بین تمام دوستان گل منم یه کمک کوچیکی کرده باشم …
اگه بعضی کلمات سانسور نشه عالیه
این سایت سایت کلاه برداری مواظب باشین هرکی خریده زیرنویسه کار نکرده دلیلشم واضح اصلا زیرنویس نمیکنن روی گیم پلی زیرنویس میزارن تا ملت باور کنن هرکی خریده کار نکرده برین تو بخش سوالات و مشکلات نصب میبینین چند نفر شکایت کردن ی نفرم نیومده جواب بده نخرین
آقای محترم شما یکی از زیرنویس هارو خریدید و امتحان کردید که این حرف رو میزنید؟
خیلی از زیرنویس ها به صورت رایگان قرار داده شده.
اصلا یکی از زیرنویس های رایگان رو هم نصب و امتحان کردید؟
تا حالا شده کسی شکایت کرده باشه و مشکلش رو حل نکرده باشیم؟
اصلا به چه دلیلی باید نظرات منفی رو پاک نکنیم، اگه هدفمون کلاه برداری باشه؟
سوالاتی که تو بخش پرسش و پاسخ مطرح شدن به این خاطر جواب داده نشدند که ما کلاهبرداریم.
به این خاطر جواب داده نشدن چون اون بخش اصلا ربطی به مشکلات فارسی ساز نداره!
سوالات باید از طریق پشتیبانی یا نظرات محصول مطرح بشن و اگه دقت کرده باشید به تک تک اونها پاسخ داده شده.
برای اینکه همچین سو تفاهمی دوباره پیش نیاد این بخش تا چند روز آینده به طور کامل از سایت حذف میشه.
ولی موقتا پاسخ خریدارهارو در اون بخش میدم تا فکر نکنید بدون پاسخ نظر کسی رو حذف کردیم.
لطفا درست صحبت کنید و خواهشا بدون مدرک اینقدر راحت به بقیه تهمت نزنید.
ماشالا