پست تبلیغاتی :زیرنویس فارسی بازی GTA V - گیمفا
پست تبلیغاتی :زیرنویس فارسی بازی GTA V - گیمفا
پست تبلیغاتی :زیرنویس فارسی بازی GTA V - گیمفا
پست تبلیغاتی :زیرنویس فارسی بازی GTA V - گیمفا

پست تبلیغاتی :زیرنویس فارسی بازی GTA V

پست گیمفا
۱۸:۵۵ ۱۳۹۵/۰۳/۰۶
پست تبلیغاتی :زیرنویس فارسی بازی GTA V - گیمفا

همه ی شما با بازی GTA V آشنا هستید. این بازی با خلق یک دنیای زیبا و آزاد، توانست ساعت ها ما را سرگرم کند. اما با وجود دیالوگ های زیادی که داشت، بسیاری از افراد نتوانستند با داستان آن ارتباط برقرار کنند. GTA V با پیش از صد هزار خط متن یکی از عظیم ترین بازی های سال های اخیر محسوب میشود، بنابراین گیم ساب قصد دارد با زیرنویس کردن این بازی تجربه ای متفاوت برای گیمرهای ایرانی رقم بزند.

از همین رو از تمام کسانی که قصد حمایت دارند، دعوت میکنیم با پیش خرید فارسی ساز این بازی محبوب ما را در شروع این پروژه یاری کنند.

به امید آنکه این شروعی برای ترجمه بازی های بزرگ دیگر باشد.

 

برای دریافت نسخه تست و پیش خرید کلیک کنید

برای عضویت در تیم ترجمه کلیک کنید

gamesub.ir

 

مطالب مرتبط سایت

تبلیغات

پست تبلیغاتی :زیرنویس فارسی بازی GTA V - گیمفا
پست تبلیغاتی :زیرنویس فارسی بازی GTA V - گیمفا
پست تبلیغاتی :زیرنویس فارسی بازی GTA V - گیمفا
پست تبلیغاتی :زیرنویس فارسی بازی GTA V - گیمفا
پست تبلیغاتی :زیرنویس فارسی بازی GTA V - گیمفا

نظرات

دیدگاهتان را بنویسید

  • به نظر من یه جور دزدی هست، وقتی یه آدم ژاپنی میره برا یه بازی ۶۵ ین پول میده نیاز نیست که یه پول اضافه هم بابت زیرنویس و زبون ژاپنی بازی بده

    • gamesub گفت:

      خب اگه شرکت سازنده بیاد زیرنویس رو به صورت جداگونه برای فروش قرار بده قطعا حق با شماست.
      ولی اینکار داره به صورت جداگونه خارج از شرکت انجام میشه و ما هم امکاناتی که شرکت اصلی در اختیار داره رو در اختیار نداریم.

      • و یه سوال چه ضمانی برای پولی که ما پرداخت میکنیم هست؟

      • MahdiLGMMP گفت:

        برای چی باید راک استار زیر نویس فارسی بفروشه 😐

        • واقعاً برای طرز تفکر جهان سومی شوما متاسفم به جای انکه بگیم “باید کاری کنیم که انقدر ارزش داشته باشیم که حتی راک استار هم زیر نویس فارسی برای بازی هایش بگذاره”
          بگیم “چرا باید زیرنویس فارسی برامون بگذاره”

          • gamesub گفت:

            اگه درباره مهارت، سابقه کاری یا اعتبار تیم ما شک دارید میتونید تحقیق کنید و یا از کارهایی که در گذشته ترجمه کردیم استفاده کنید.
            ولی اگه درباره پیش خرید فارسی ساز نگرانی دارید، نمیتونم چیزی جز ضمانت لفظی یا فارسی ساز تست ارائه کنم.

            • ببخشید اگه شما یکی از با سابقه ترین تاجر دنیا هم باشید برید تو یه بانک جهانی در خواست وام اول ازتون یه ضمانت میخواد و با سابقتون بهتون وام نمیده
              ثانیا قصد من از بین بردن اعتبار شما نبود و از آن رو که معمولاً ما ایرانی ها پول برا پیشخرید چیزی که هیچ ضمانتی برا برگرداند پول در صورت لغو پروژه نمیدن ( البته اگه پول بدن هم یکم باید به مغزشون شک کرد) به شما پیشنهاد میکنم شما از طریق سا.یت هایی مثل دی.جی کالا کنید که مورد کاملاً مورد اعتبار هست و صد در صد به نفع خودتون زیر هست و ما هم دیگه نگران پولی که قراره بدیم نباشیم

            • gamesub گفت:

              مشکل اینجاست طی کردن همچین مواردی خودش به تنهایی دوندگی ها و بودجه خودشو لازم داره.
              و اگه ما حتی نزدیک در سطحی بودیم که با سایتی مثل دی جی کالا همکاری کنیم نیازی به جمع آوری بودجه برای شروع ترجمه نداشتیم.

      • @gamesub
        عزیزم ماد ساز حق نداره ماد رو بدون اجازه ی شرکت سازنده ی بازی بفروشه، شما الان از از راک استار یا Take-two مجوز گرفتین؟ قطعا نه! پس باید ماد رو رایگان عرضه کنید ولی میتونید از مردم بخواهید که کمک مالی کنن.

        • gamesub گفت:

          نکته اصلی اینه که قانون کپی رایت در ایران رعایت نمیشه.
          و سایر قوانین هم قطعا با این وجود شکل مبهمی به خودشون میگیرن.
          بسیاری از گیمر ها نسخه کپی بازی رو تهیه میکنند و بسیاری از فروشنده ها از فروش بازی های کپی سود های زیادی به جیب میزنند.
          حالا چه اشکالی داره برای محصولی که واقعا زحمتی براش صورت گرفته (نه فقط کپی شده باشه) هزینه ای دریافت بشه؟
          از طرفی همه ی ماد هارو نباید به یک چشم دید.
          طبیعیه که ماد سازی که بیشتر از حد طبیعی برای مادی انرژی و سرمایه میذاره در قبالش مبلغی دریافت کنه.
          اگه اشتباه نکنم در گذشته برای همچین مواردی یه طرح فروش ماد در استیم اجرا شد تا ماد های زیباتر و بزرگتری ساخته بشه و به صورت قانونی به فروش برسه اما متاسفانه متوقف شد.

          بازی بیشتر از صد هزار خط متن داره و برای ترجمه سرمایه گذاری میلیونی لازم داره.
          اگه قرار باشه رایگان انجام بشه به ده ها مترجم حرفه ای که رایگان کار میکنند و ده ها تا تست کننده نیاز داره و حتی اگه این افراد پیدا بشن و کار شروع بشه و ادامه پیدا کنه در عوض اینکه کار در چند ماه آماده بشه آماده سازی اون به یک یا دو سال میرسه.
          (اینو براساس تجربه میگم. برای یک سایت ترکی یک تا دو سال ترجمه جی تی ای به صورت رایگان زمان برد)

          برنامه ای که بنده در نظر دارم اینه که با پولی کردن اینکار سرعت زیرنویس کردن بازی های عظیم رو حدی بالا ببرم که در چند ماه ابتدایی عرضه ترجمه بشن.
          و زمانی کار به صورت رایگان در بیاد که به سطح مناسبی از حمایت های مردمی یا مترجم های رایگان رسیده باشیم و سایت بودجه خودشو از تبلیغات کسب کنه.
          (چیزی که نمونش رو در حال حاضر در سایت های زیرنویس فیلم داریم)
          اما برای رشد سریع اینکار لازمه که به شکل تجاری شروع بشه.

        • armin2100 گفت:

          داداش من میگم از یه جای دیگه شروع کن،برو تک تک مغازه های بازی فروشی ، یغه شون رو بگیر بگو با اجازه کی بازی ها رو کرکی میفروشین؟ :rotfl:
          از کی تا حالا حق ناشر توی ایران ایقدر مهم شده؟در ضمن قرارداد میلیاردی که نمیخواین ببندین!یه مقدار پول ناچیزه!شما که اینقدر نگران حساب بانکی هستین توصیه میکنم یه حساب جدا باز کنین و یه مقدار پول ناچیز بریز توش تا اگه ازت سو استفاده شد زیاد سرت کلاه نرفته باشه…

          • یعنی حیف پولی که میدن دست تو…
            واقعاً تا به حال برای پول زحمت کشیدی؟ اگه حتی یه ماه بری تو یه رستوران کار کنی حتی ۱ ریال هم برات ارزش پیدا میکنه (ولی متاسفانه جیب بابا مگه میگذاره شما دست به سیاه سفید بزنید)

            • eljugador گفت:

              حرفای خوبی میزنی ولی اصلا ربطی به قضییه نداره!
              کاملا با فروش زیرنویسی که پاش زحمت کشیدن موافقم
              با اینکه کپی رایت رو قبول دارم و اصولا pc باز نیستم اما بنظرم حتی با نگاهی نقض کپی رایت هم نیست کار این دوستان

            • armin2100 گفت:

              الان چجوری به این نتیجه رسیدی که دست به سیاه و سفید نمیزنم؟شاید مستقل کار نکنم ولی همیشه کنار پدرم کار کردم و یه جورایی کمکش کردم،در ضمن من هیچ وقت ول خرج نبودم و اصلا خوشم نمیاد از این کار!دیگه هیچ وقت هیچ جا کار کردنت رو به رخ دیگری نکش!در ضمن اون بالا حرف من چیز دیگه ای بود نمیدونم چجوری این چیزا رو برداشت کردین!شما عین طلب کارا داشتین با کسی که این زیرنویس رو درست کرده صحبت میکردین منم میگم کسی این حق رو نداره،اینکه میگین باید اثبات کنین میشه اعتماد کرد یعنی چی؟مگه خریدنش اجباریه؟

            • EDWiN گفت:

              ببین آقای armin2100 خیلی ساده میگم آقای sherlock holmes تنها سوال داشتند که به لطفا دوست عزیز gamesub جواب داده شد ولی بنظرم اگر قسمتی برای سوال و پاسخ گویی میذاشتین بهتر بود که بحث بی ربط این همه طولانی نشه
              یه کلام بگم باید شما که این کار رو انجام دادید یه قسمت برای پاسخ گویی یه قسمت هم که نظرات برای حمایت لفظی
              هرکی خواست بخره هرکی خواست نخره دیگه بحث نداره

      • Mobin-Vip گفت:

        بسیاررررر عالیییی خیلی زحمت میکشین .
        پیشنهادم اینه حتما با شرکت سازنده در میون بذارید . شاید قبول کنند . تو نسخه اصلی بذارن . ناامید نشید . و ادامه بدید . و هر جور شده با سازنده در میون بذارید

    • ramin#x#.x گفت:

      شما کپی رایت را رعایت میکنید.
      دوست دارید اجازه بگیرید پس لطف کنید برید هر چند هزار خط رو ترجمه کنید بعد رایگان منتشر کنید. ایشون یا تیم ایشون کار بزرگی انجام داده وقت گذاشته پس دستش درد نکنه میتونه هز قیمتی هم که دلش بخواد ارائه بده چون رقیبی نداره.
      من که بازی رو اورجینال تهیه کردم اتفاقا به یوان هم تهیه کردم اگر این پروژه کامل بشه ۱۰۰% برای حمایت از ایشون تهیه میکنم “اما” اگر کیفیت کار قابل قبول باشه نه مثل نسخه های متالگیر که ناقص بود – مشکل داشت و روی نسخه اورجینال کار نمیکرد.

  • ayyobmallahi گفت:

    ایولا دمتون گرررررررررررررررم همیشه یه همچین چیزی میخواستم , خودم اولین نفر میخرم :yes: :yes: :yes: :yes: :yes: :yes: :yes: :yes: :yes: :yes: :yes: :yes: :yes: :yes:

  • Amir47 گفت:

    از صد هزار خط فک کنم کلا نصف اش ترجمه شه بقیه اش ف.ح.ش.ه 😀

  • این بازی نصف دیالوگاش ف.و.ش بود که چطوری ترجمه کردن !!!!!

  • یه لحظه به فکرم رسید رو کنسول ها هم میشه 😥
    ای کاش همه بازیا رو نهایتا یکی دوماه بعد زیرنویس فارسی میدادن برا بازیا رو همه پلتفرم ها

  • alone ahmad گفت:

    اگه این اتفاق بیفته مطمئن باشید انقلابی به پا میشه! و این جملاتو میگم خوب در نظر داشته باشید تا هیچ وقت شکست نخورید! اول این که ” اتفاق های بزرگ با کار های بزرگ به وقوع می پیونده” امیدوارم این پروژه با موفقیت پیش بره و اگر شما با مطمئن بودن خود رو این پروژه کار کنید مطمئن باشید موفقیتش تضمین شدست!

  • sajad1 گفت:

    اگه میتونستید ویچر ۳ رو زیرنویس کنید خیلی عالی میشد :-)) :-))

  • White.wolf گفت:

    الان اینا چطوری میخوان دیالوگ های ترور رو ترجمه کنن ؟؟ ?:-) فقط فحش میده

  • White.wolf گفت:

    باو چیه اخه همش میره برسی نظرمون معلوم نیست کی با قیافه ما حال نمیکنه تا میبینه نظرو تخلف رو میزنه

  • Waffen-SS گفت:

    سخنان ارزشمند ترور رو هم “دقیقاََ” ترجمه کردین؟ ?:-)

  • EDWiN گفت:

    جالبه ولی بنظرم اکثر گیمر ها از بس بازی هایی با زبان های ژاپنی یا روسی مخصوصا زبان انگیلیسی که خیلی رایجه بازی کردند فهم داستان بازی و بعضی گفته های کارکتر های بازی رو میفهمن وهمین میتونه کافی باشه از طرفی بیشتر درصد گیمر ها حدس میزنم به زبان انگیلیسی مسلط باشند و نیازی به ترجمه نداشته باشند.که معمولا خیلی تعدادشون بالا هست تقریبا بالای پنجاه درصد و درصد با قی مونده هم یا کمی با انگیلیسی آشنایی دارند یا اصلا!به این دلیل نمیرن دنبالش چون زیاد داستان و گفته های بازی براشون مهم نیست و چیز سطحی بدونند کافیه که معمولا نوجوانان کمتر از ۱۷ یا خیلی کم حساب کنیم ۱۶ سال تشکیل میدن البته بزرگتر هم هست ولی بیشتر تو این سن ها
    بازم خوبه ولی همچین کاری بنظرم زیاد جالب نیست ولی باز خیلی ها هستن حمایتتون میکنن
    مرسی

    • Mobin-Vip گفت:

      چی میگی .؟؟ من ۱۵ سالمه بازی داستان نداشته باشه میذارم کنار . من متال رو با اون داستان پیچیده درک کردم . کی میگه داستان برای نوجوان ها مهم نیست . چرا لست دومین بازی عمرمه .چون داستانش خیلی احساسی و زیباست

      • EDWiN گفت:

        ببین آقا مبین گل.
        اول کامنت رو کامل و با دقت بخون بعدا جواب بنده رو بده چون مشخص شد هیچ توجهی به کامنت بنده نکردید و سریع خوندید فقط خواستید نظر بدید
        یکم توجه کنید که در کامنتم گفتم : ” به این دلیل نمیرن دنبالش چون زیاد داستان و گفته های بازی براشون مهم نیست و چیز سطحی بدونند کافیه که معمولا نوجوانان کمتر از ۱۷ یا خیلی کم حساب کنیم ۱۶ سال تشکیل میدن البته بزرگتر هم هست ولی بیشتر تو این سن ها”.
        شما یکم توجه کن به کامنت بنده که گفتم معمولا نوجوانان کمتر از ۱۷ یا خیلی کم حساب کنیم ۱۶ سال.بنده هیج حرفی درباره ی همه نزدم.ممنون میشم حرفتون رو اصلاح کنید

    • Mobin-Vip گفت:

      چی میگی .؟؟ من ۱۵ سالمه بازی داستان نداشته باشه میذارم کنار . من متال رو با اون داستان پیچیده درک کردم . کی میگه داستان برای نوجوان ها مهم نیست . چرا لست دومین بازی عمرمه .چون داستانش خیلی احساسی و زیباست :-)) یعنی درباره ما چی فکر میکنید . ما هم از میکرو شروع کردیم.

  • Gwynbleidd. گفت:

    چ مسخره 😐 خوب اگه نمیفهمی بازی نکن والا دو خط دیالوگ ساده ک چیزی نداره

  • ramin#x#.x گفت:

    یک سوال که ارزش خرید را تعیین میکند:
    آیا این نسخه بر روی بازی اورجینال تحت سوشال کلاب و آخرین آپدیت جوابگو است یا نه؟

  • Mr.surprise گفت:

    مثلا کجاش عیب داره بخاطر زحمتی که میکشن پول بگیرن؟ چقدر مفت خورین شما…. داره میگه چون مجوز ندارین باید رایگان عرضه کنین 😐 انگار نوکر باباشن… انگار خودش بازیو به صورت اورجینال خریده…..
    ولی پیش خرید به نظرم اگه با یه چیزی تضمین بشه بهتره….

  • Farhad-ps4 گفت:

    در مجموع حرکت خوبیه اگه به هدف برسه
    ولی برای ما که PC مون نمیکشه و توی کنسول بازی می کنیم، از
    همچین مزایایی هم بی بهره هستیم

  • moein1998 گفت:

    بعضی ها یجور میگن حق کپی رایت که انگار همه نرم افزاراشون اصله

  • پرویز گفت:

    خفت از این بیشتر که نتوانیم بازی با زبان خودمون انجام دهیم افسوس
    عرب ها هم دگر با زبان خودشون بازی میکنند یادمه انچارتد سه زبان عربی داشت!

    • Farhad-ps4 گفت:

      آره
      الآن دیگه بازی های جدید زیرنویس عربی رو پشتیبانی میکنه برای ps4 کافیه ریجن ۲ خاورمیانه رو بگیرید خیلی بده که فارسی ندارن

    • ziba.sh گفت:

      جمعیت اعراب تقریبا ۳۳۸ ملیونه (طبق ویکیپدیای عربی ، مقاله ی الوطن العربی ، بخش السکان والمساحه فی الوطن العربی ) . جمعیت ایران حدود ۸۰ ملیونه که درصد زیادیشون فارسی زبان نیستن ( ترک ، عرب و… ) تازه علاوه بر اینها کپی رایت هم به طور گسترده تو ایران نقض می شه .
      به نظر شما چرا این شرکت باید زبان هایی مثل انگلیسی و فرانسه و عربی و…. رو ول کنه و فارسی رو بچسبه ؟؟
      وقتی که این کار هیچ توجیه اقتصادیی براشون نداره چرا باید این کار رو انجام بدن ؟

  • Sina گفت:

    عالی بود.ولی یه پیشنهاد میدم.ف.و.ش هایی که تو بازی رد و بدل میشه رو لطفا دقیقا با همون معنی ترجمه کنین 😀 نمیخوام بگم ف.و.ش خیلی خوبه نه بخاطره اینه که یکی از دلایل اصلی باحال بودن و طبیعی تر شدن بازی همین فوش هاست

  • shademan گفت:

    چه عالی
    ولی ای کاش مفتی میزاشتینش :yes: :yes:

  • jafari.a گفت:

    واقعا عالیه حدودا برای زیرنویس بازی به چه مبلغی نیاز دارید؟ تا حالا چقدر پول جمع اوری کردید؟ایا امکان زیر نویس بازی ویتچر۳ هست. ممنون میشم جواب بدین

    • gamesub گفت:

      نمیشه وارد جزئیات شد ولی بدونید که چند میلیون تومن هزینه برای ترجمه لازم داره و تا الان فروش تنها در سطح جبران هزینه تبلیغ گیم فا بوده!

      چیزی که باید دوستان عزیز توجه داشته باشن اینه که ما یا باید قانون کپی رایت رو رعایت کنیم و از شرکت سازنده طلب فارسی کردن بازی رو داشته باشیم،
      یا اینکه به صورت جداگانه برای فارسی سازی بازی هزینه کنیم.
      حالت سومی وجود نداره. حداقل نه وقتی بازی به عظمت جی تی ای یا ویچر باشه.

      در حال ما تا ماه آینده سعی میکنیم هزینه لازم رو از طریق پیش فروش کسب کنیم و کارمون رو به بازی های عظیم دیگه هم توسعه بدیم ولی اگه نشد نشون میده که هنوز آماده ترجمه بازی های بزرگ نیستیم و به ترجمه ی بازی های کوچیک افاقه میکنیم.

      • Farhad-ps4 گفت:

        سلام جناب. از اونجایی که کار شما فقط برای PC امکان پذیر هست و بخش زیادی از گیمرها هم کنسول باز هستند -مخصوصاً که این نسل هر کی رو می بینیم سمت ps4 رفته!.چون واقعاً حوصله و پول بیشتر میخواد با PC رفت جلو!-من که فکر نکنم خیلی از نظر مالی پشتیبانی جور بشه از سمت گیمرها (البته برای این طرح آرزوی مؤفقیت دارم) ای کاش میشد که بشه این زیرنویس فارسی ها رو مثلاً بصورت dlc و قرار دادن در استور رسمی سونی و مایکروسافت نصب کرد!!

        • gamesub گفت:

          واقعا امکان همچین کاری نیست.
          خود این دستگاه ها به خاطر کپی خور نبودن قابل مود شدن نیستن.
          پس نمیتونیم بدون توافق با شرکت ها ترجمه رو به نسخه های کنسولی نسل هشت منتقل کنیم.

          و اگه بخوایم با شرکت ها صحبتمون رو شروع کنیم، حتی اگه جواب ایمیل مارو بدن، حتی اگه قبول کنن ترجمه رو انجام بدیم و ایران رو به رسمیت بشناسن،
          اون موقع بحث پولی بودن کار مطرح میشه.
          قبول به فروش این محصول نمیکنن یا حتی اگه یک در میلیارد قبول کنن چنان سهم و قراردادی میخوان که از توان ما خارجه!

          رایگان ترجمه شده همچین بازی ای هم تقریبا غیر ممکنه.
          پس فقط میمونه ترجمه برای دستگاه هایی که ممکنه.
          حتی اگه صحبت رو با شرکت های بازی سازی شروع کنیم اونها از پولی بودن کار حمایت نمیکنند و حتی به مقابله با تیم هم شاید بپردازن.
          و اگه رایگان هم قرار باشه انجام بشه که هزار جور مشکل دیگه پیش میاد.

  • reza-assassin گفت:

    دمتون گرم ولی اگه زیرنویسش یه مقدار درشت بشه و بالاتر بیاد (یه مقداری پایینه) بهتر میشه :yes:

  • Imanmj گفت:

    یعنی یه باره دیگ باید تمومش کنم 😕 هههههه دنبال بهونه بودم :rotfl:

  • HOSSEIN/ps4 گفت:

    ایناهمه حرف مفت میزنن ته دلشون داره غیژی میره الکی پزروشن فکری میدن شما به کارتون ادامه بدیدوقتی کشور های خارجی زیرنویس نمیکنند ماخودمون زیرنویس میکنیم
    (به دست غیرمباداامیدواری ما
    نیامدست به جزما کسی به یاری ما)

  • Mr.wake گفت:

    اینطوری قبول نیست، باید روزی بشه که مثل کلش، زبان فارسی جزئی از زبان های اصلی بازی بشه

  • Mr.wake گفت:

    ولی ای کاش میشد کل بازی رو ترجمه کرد ، مثل san andreas و vice city که ترجمه ها عالی بود مخصوصا gta:SA ، از حق نگذریم ترجمه مکس پین ۲ هم خوب بود. :inlove:

  • amir.bi گفت:

    ببخشید ممکنه بخاطر اینکه هزینه بازی و نتونین بدین کسایی پیش خرید کردن تکلیفشون چی میشه اخه گفتین ما پول پرداخت زیر نویس و از پیش خرید همین بازی میدین .یعد یه سوال دیالوگهایی که زیرنویس نمیشن(درخود زیرنویس eng) وقتی جزو دیالوگهای اصلی هستن ترجمه نمیشن؟ خواهشا جواب بدین که میخوام بخرم

    • gamesub گفت:

      دقیقا متوجه منظورتون نشدم.
      هزینه ترجمه این بازی باید از پیش فروش تامین بشه.
      اگه تقریبا تا یک ماه دیگه هزینه لازم جمع بشه ما ترجمه رو شروع میکنیم و اگر خیر داخل سایت اطلاعیه میدیم و هزینه خریدارهارو بهشون برمیگردونیم.

      تمام زیرنویس هایی که داخل بازی هست ترجمه میشه.
      زیرنویس های مراحل اصلی، فرعی و حتی برنامه های تلویزیونی.

      اگه منظورتون رو اشتباه متوجه شدم یا سوال دیگه ای بود، در خدمتم.

  • AMINJAST گفت:

    ای کاش برای بازی LA noire دوبله یا زیر نویس میومد خلی دوست داشتم بازیرو تموم کنم ولی وقتی زبانشو نمیفهمی نمیشه بازیو کامل درک کارد 🙁

  • peter97 گفت:

    بازی witcher 3 روهم ترجمه کنین خیلی خوبه چون تسلط به زبانش از gta مهمتره

  • miladmajidi10 گفت:

    بعد از چند سال خز شدن حالا یادشون افتاده؟؟؟

  • REZ گفت:

    با در نظر گرفتن وسعت و بزرگی بازی GTA V قطعاً این پروژه زحمت و پشتکار زیادی میخواد، من از همینجا از همه شما تیم GameSub تشکر و قدردانی میکنم بابت تلاشی که روی این بازی میزاید …
    فقط چیزی که من توی این پیش نمایش دیدم این بود که خیلی از فـ ـحش ها و الفاظ رکیک بازی سانسور شده بود و این به نظر من زیاد جالب نیست، چون این الفاظ یه جورایی یکی از ستون های این بازیه ! به نظرم تا حد ممکن سعی کنید مستقیم ترجمه کنید، کسی هم نمیتونه اعتراض کنه همونطور که خودتون فرمودید این بازی مناسب سنین بزرگسال هست ! خیلی از دیالوگ های خنده دار و طنز این بازی ممکنه بخاطر این سانسور ها از بین بره …
    در نهایت بازم بابت زحماتتون تشکر میکنم، با اینکه احتمالش خیلی زیاده که موقع انتشار این زیرنویس اینجا نباشم ولی همین الان اینو پیش خرید میکنم تا از بین تمام دوستان گل منم یه کمک کوچیکی کرده باشم …

  • Tricker.GhOsT گفت:

    اگه بعضی کلمات سانسور نشه عالیه

  • edenson گفت:

    این سایت سایت کلاه برداری مواظب باشین هرکی خریده زیرنویسه کار نکرده دلیلشم واضح اصلا زیرنویس نمیکنن روی گیم پلی زیرنویس میزارن تا ملت باور کنن هرکی خریده کار نکرده برین تو بخش سوالات و مشکلات نصب میبینین چند نفر شکایت کردن ی نفرم نیومده جواب بده نخرین

    • gamesub گفت:

      آقای محترم شما یکی از زیرنویس هارو خریدید و امتحان کردید که این حرف رو میزنید؟
      خیلی از زیرنویس ها به صورت رایگان قرار داده شده.
      اصلا یکی از زیرنویس های رایگان رو هم نصب و امتحان کردید؟
      تا حالا شده کسی شکایت کرده باشه و مشکلش رو حل نکرده باشیم؟
      اصلا به چه دلیلی باید نظرات منفی رو پاک نکنیم، اگه هدفمون کلاه برداری باشه؟
      سوالاتی که تو بخش پرسش و پاسخ مطرح شدن به این خاطر جواب داده نشدند که ما کلاهبرداریم.
      به این خاطر جواب داده نشدن چون اون بخش اصلا ربطی به مشکلات فارسی ساز نداره!
      سوالات باید از طریق پشتیبانی یا نظرات محصول مطرح بشن و اگه دقت کرده باشید به تک تک اونها پاسخ داده شده.
      برای اینکه همچین سو تفاهمی دوباره پیش نیاد این بخش تا چند روز آینده به طور کامل از سایت حذف میشه.
      ولی موقتا پاسخ خریدارهارو در اون بخش میدم تا فکر نکنید بدون پاسخ نظر کسی رو حذف کردیم.
      لطفا درست صحبت کنید و خواهشا بدون مدرک اینقدر راحت به بقیه تهمت نزنید.

پست تبلیغاتی :زیرنویس فارسی بازی GTA V - گیمفا
پست تبلیغاتی :زیرنویس فارسی بازی GTA V - گیمفا