تصویر پشت صحنه سریال Daredevil: Born Again بازگشت پانیشر را نشان می دهد
هنوز خبر رسمی پیرامون حضور جان برنتال برای ایفای نقش پانیشر در مارول استودیوز منتشر نشده اما به تازگی تصویری از پشت صحنه سریال Daredevil: Born Again محصول دیزنی پلاس تیوی منتشر شده که این بازیگر را نشان میدهد.
برنتال در نقش فرانک کسل در سریال Daredevil شبکه نتفلیکس بازی کرده و در دو فصل از سریال پانیشر نیز حضور داشته است. یک فن سر صحنه فیلمبرداری سریال Daredevil: Born Again با برنتال در لوکیشن رستورانی در بروکلین سلفی گرفته درحالیکه این بازیگر بعد از صحنه مبارزهای صورت خونی داشته است.
بنظر میرسد بدل این بازیگر در تصویر پشت سرش ایستاده و پوستر رسمی سریال نیز حاکی از حضور چند بازیگر با صورت خونی در رستوران است.
با اینکه این تصویر بزرگترین مدرک از بازگشت پانیشر است، هنوز مارول استودیوز چیزی را بطور رسمی اعلام نکرده است.
منبع: کامیک بوک
پر بحثترینها
- فیل اسپنسر: هیچ خط قرمزی برای انتشار عناوین ایکس باکس روی پلی استیشن وجود ندارد
- ۱۰ بازی سینماتیک که میتوانند با بهترین فیلمهای سینمایی رقابت کنند
- فیل اسپنسر: تولید کنسولهای ایکس باکس در نسلهای آینده متوقف نخواهد شد
- کار ساخت بازی جدید ناتی داگ از سال ۲۰۲۰ آغاز شده است
- فیل اسپنسر: STALKER 2 یکی از مدعیان بهترین بازی سال است
- Red Dead Redemption 2: آیا آرتور مورگان رستگار شد؟
- بدون اشتراک پلاس، امکان انتقال فایل سیو بازیها از پلی استیشن ۵ استاندارد به پرو وجود ندارد
- مایکروسافت: هر دستگاهی میتواند یک ایکس باکس باشد
- بازی چندنفره Horizon احتمالاً در سال ۲۰۲۵ منتشر خواهد شد
- گزارش: Final Fantasy 16 روی PC تنها ۲۸۹ هزار نسخه فروخته است
نظرات
بلاخره مارول میخواد یه سریال خوب بسازه
این سریال و فیلم ددپول و انیمیشن سریالی ایکس من ۹۷ از سم بودن آثار اخیر مارول کم کردن به خصوص ایکس من ۹۷
دوستان نویسنده وظیفه ی خطیری تو حفظ و بقای زبان فارسی دارن .بهتر نیست تا جای ممکن از کلمات و معادلات فارسی تو ترجمه و متنتون استفاده کنید؟؟ میتونستی به جای فن از کلمه ی طرفدار استفاده کنی ..حساسیت و وطن پرستی رو باید از فرانسویا یاد بگیریم با اینکه یکی از توریستی ترین کشورای دنیاست و هرساله میلیون ها توریست رو پذیرایی میکنه ولی حتی تابلوهای راهنماش تو خیابونا و اماکن عمومیش به زبان فرانسویه نه انگلیسی
با سلام. وفاداری مترجم به زبان فارسی برای زمانی که اثر ادبی و شاخص و مهمی رو در حال ترجمه است، اهمیت بالایی دارد (کما اینکه کلمات تخصصی همچنان انگلیسی گفته میشوند) اما زمانیکه اخبار روزانه را برای مخاطب عام ترجمه می کنیم و مخاطب خودش هم با زبان فارسی از کلمه فن استفاده میکند و کلمه انگلیسی شناخته شده ای هست، نیازی به ترجمه کردن ندیدم. در ضمن شما زمانی میتونید ادعای وطن پرستی کنید و سنگ فرانسویها رو به سینه بزنید که حتی یه کلمه انگلیسی یا فرانسوی را توی فارسی حرف زدنتون بکار نبرید: محض اطلاعتون توریست کلمه انگلیسی در کامنت شماست. بهتر نبود از کلمه گردشگر استفاده می کردید!
چیزی که عوض داره گله نداره
در ضمن این بهونه ی جالبی برای شما نویسندگان سایتای خبری و تخصصی نیست. مطمئنا بسیاری از مخاطبین شما اهل مطالعه ی آثار شاخص ادبی نیستن و همین اصطلاحات و عبارات بیگانه از طریق شبکه های اجتماعی و رسانه های تصویری و نوشتاری به مخاطبین عام منتقل و ملکه ی ذهن شده.دلیلی نداره وقتی معادل زیبا و روانی برای یه اصطلاح خارجی هست همچنان اصرار به کاربرد اصل کلمه کنیم . حتی اخیرا بعضی از کشورای اروپایی نظیر بلژیک نگرانیشونو از تدریس کلاسای دانشگاهی به زبان انگلیسی و فراموشی زبان مادری توسط نسل جدید ابراز کردن
Emotional damage😂😂😂😂😂😂😂